at the top of each verse, compose/recite the heart/essence of a journey”--with his saying this, what was composed (was):
"Chinese robes, wearing them and grown close, a wife I have,
So it’s a journey on which I’ve come a far way, that I have in mind."
and when it had been recited, all of them dropped tears on their dried rice, and it swelled right up.
句
の
か
み
に
す
ゑ
て
、
旅
の
心
を
よ
め
」
と
い
ひ
け
れ
ば
、
よ
め
る
、
か
ら
衣
き
つ
つ
な
れ
に
し
つ
ま
し
あ
れ
ば
は
る
ば
る
き
ぬ
る
旅
を
し
ぞ
思
ふ
と
よ
め
り
け
れ
ば
、
み
な
人
、
か
れ
い
ひ
の
上
に
涙
お
と
し
て
、
ほ
と
び
に
け
り
。
3